Anglizismen - Englische Wörter, die überhaupt keine sind

vom 21.09.2007, 20:19 Uhr

In Deutschland wird man ja immer mehr mit englischen Wörtern gequält, die an jeder Ecke aufzutauchen scheinen – doch die meisten sind gar keine, sondern klingen einfach nur so. Dabei handelt es sich nur um Wörter, die scheinbar englisch sind, aber die es im Englischen gar nicht gibt, oder eine völlig andere Bedeutung haben – viele scheinen sich dadurch um etliches cooler und gebildeter vorzukommen, doch spätestens bei einem Muttersprachler wird es dann peinlich.

Handy

Das allerbeste Beispiel – Handy ist einer der bekanntesten dinglischen Ausdrücke, den man außerhalb vom deutschsprachigen Raum so nicht antreffen wird. Ein Handy oder Mobiltelefon heißt in England nämlich mobile phone oder kurz mobile und in den USA cellular phone oder kurz cell

Der Begriff stammt wahrscheinlich ursprünglich von Motorola, da Telefone für den Privatgebrauch Handie Talkie genannt wurden, im Gegensatz zu den damals im Militär als Walkie Talkie bezeichneten Funk- und Mobiltelefonen. Außerdem übernahm die Kokurrenz von Motorola in den 90er die Bezeichnung und nannte ihre Telefone Handheld Phones, was mit Handy in Deutschland abgekürzt wurde – in englischsprachigen Raum ist handy ein Adjektiv welches „handlich, praktisch“ bedeutet, hierbei würde keiner an ein Mobiltelefon denken.

Oldtimer

Oldtimer wird im englischsprachigen Raum keiner verstehen, zumindest nicht so, wie wir es verstehen, da man mit diesem Begriff einen alten Menschen oder Opa bezeichnet. Oldtimer heißen dort Classic Car oder Vintage Car.

Showmaster

Showmaster, Talkmaster und Quizmaster versteht im englischsprachigen Raum ebenfalls niemand, dies ist ebenfalls eine deutsche Wortschöpfung, da man dort diese Personen als Host (Gastgeber) oder Presenter bezeichnet

Smoking

Auch diese Bezeichnung würde bei einem Engländer oder Amerikaner fragende Blicke hervorrufen, denn dort heißt der Smoking eben nicht Smoking, sondern dinner jacket, tuxedo oder kurz tux. Bei älteren Menschen hätte man höchstens mit dem Begriff smoking jacket Erfolg, da sich Smoking von diesen englischen Begriff aus dem 19. Jahrhundert ableitet.

Hometrainer

Wer nach einem Hometrainer fragt, wird auch keine Antwort bekommen, die er erwarten würde, da es den Begriff nicht gibt – dort heißt unser Hometrainer korrekt exercise bike oder fitness machine. In Deutschland besteht übrigens auch ein Deutungsunterschied, denn ein Hometrainer ist beispielsweise kein Ergometer – Ergometer dürfen sich nur Hometrainer nennen, welche gewisse, definierte Gesundheitsparameter überprüfen können, wie sie beispielsweise bei Ärzten eingesetzt werden, also Puls, Belastung usw.

Ego Shooter

Wer in englischen Gamerchats unterwegs ist, wird mit dem Begriff Egoshooter auch nicht weit kommen, da es diesen Begriff im Englischen ebenfalls nicht gibt – diese heißen hier first person shooter.

Beamer

Beamer ist ebenfalls eine deutsche Wortschöpfung und diesen gibt es so im Englischen auch nicht – hier heißt ein Beamer projector. Beamer heißt soviel wie Strahler bzw. bezeichnet im anglo-amerkiansichen Sprachraum beim Sport (Cricket/Baseball) ein Foulspiel oder in der Umgangssprache in den USA einen BMW oder ein BMW Motorrad.

Pullunder

Pullunder ist auch ein Wort, welches so im Englischen nicht existiert, obwohl es bei uns schon lange etabliert ist und sich von Pullover ableitet. Im Englischen heißt er sweater vest, slipover oder tank top, was man auch hierzulande mal hier und da hört.

Wenn ein Engländer oder Amerikaner den Begriff Pullunder jedoch verstehen sollte, wird er ihn aber nicht als Tank Top deuten, sondern als ein Kleidungsstück, welches über die Beine gezogen wird.

Benutzeravatar

» Subbotnik » Beiträge: 9308 » Talkpoints: -7,05 » Auszeichnung für 9000 Beiträge



Uhhh, das fallen mir auch Beispiele ein. Am schlimmsten empfinde ich die mittlerweile immer häufiger zu sehende Bezeichnung für das, was ich früher schlicht und einfach als "Bäcker" kannte. In der Gegend, in der ich wohne, treffe ich immer häufiger auf sogenannte "Back-Shops". Bei dieser Bezeichnung läuft es mir eiskalt den Rücken hinunter :?
Die Bezeichnung setzt sich demnach aus dem deutschen Back- und dem englischen Wort Shop zusammen, also ein furchtbares Mischmasch aus beidem. Weder ein englischsprechender noch ein (z.B.) älterer Mensch kann mit dieser Bezeichnung wirklich etwas anfangen. Der Engländer wird sich wohl fragen, ob es sich bei dem Geschäft womöglich um einen Rückenladen (was auch immer dies sein mag) handelt, während ältere Menschen irritiert zweifeln, ob das Geschäft denn auch ein Bäcker ist... Warum kann man nicht einfach bei dem schönen Wort "Bäcker", "Bäckerei" oder "Backstube" bleiben, das klingt zumindest in meinen Ohren viel sinnvoller und schöner!

Benutzeravatar

» sternenkind » Beiträge: 298 » Talkpoints: 30,19 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Gut, dass ist jetzt kein Anglizismus in dem Sinn, der oben genannt wird, aber am Flughafen Hannover gibt es den herrlichen Slogan "Delicious Brötchen, fresh belegt". Das finde ich wirklich grausig....

» Pfeli » Beiträge: 140 » Talkpoints: 0,45 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Wie siehts mit Steak aus? Das gibt es auch nicht in England... :o :o

Naja, ich hab jetzt Hunger. Ich hole mir dann mal ein big Brötchen mit double Ei and much Butter oder doch eine big Bratwurst with Curryketchup und Roggenbread?

» blueglue » Beiträge: 52 » Talkpoints: 0,17 »



Blödsinn - Natürlich gibt es "Steak" im englischen Wortschatz und es bedeutet das gleiche.

Außerdem geht es hier um Anglizismen, also bitte erst denken, dann schreiben - wer nicht weiß, was ein Anglizismus ist: Anglizismus.

Benutzeravatar

» Subbotnik » Beiträge: 9308 » Talkpoints: -7,05 » Auszeichnung für 9000 Beiträge


Ich finde Wörter wie "Handy" eben gerade deshalb weil sie nicht aus dem Englischen stammen ok. Schließlich ist es eindeutig eine deutsche Wortschöpfung und mal ehrlich, wer will schon immer "Mobiltelefon" sagen?
Vermischung von deutschen mit englischen Wörtern finde ich allerdings einfach nur grausam. Der Spruch vom Flughafen war da echt das beste Beispiel! Das klingt nicht gut, es bringt keine Vereinfachung und ist einfach nur überflüssig!

Benutzeravatar

» Phantomlord » Beiträge: 953 » Talkpoints: 6,41 » Auszeichnung für 500 Beiträge


Ich finde man muss bei diesem Thema unterscheiden ob es nun eine völig neue Sache ist für die es noch kein oder nur ein umstänliches oder sehr langes Wort gibt. Dann sind Anglizismen ok. Aber jetzt nur weil Englisch angesagt ist und jeder angeben will, dass er Englisch kann, alles ins Englische oder ins Denglische(wer nicht weis was es ist wikipedia hilft) zu übertragen ist einfachen nur krotest und macht auch keinen Spass mehr. Am Anfang fand ich es noch recht witzig immer mehr englische Begriffe zu sehen es war eben was anderes, aber jetzt sehe ich keine Sinn mehr darin. Bei Berufbezeichnungen passiert ja auch das Gleiche.

» exfree » Beiträge: 190 » Talkpoints: 12,69 » Auszeichnung für 100 Beiträge



Das Wort ego shooter hab ich schon mal in amerikanischen Foren gehört, ansonsten kann man dem nur 100 % Zustimmen und darüber lachen.

» Sim-value » Beiträge: 181 » Talkpoints: 3,50 » Auszeichnung für 100 Beiträge


Am allerbesten find eich immer noch "body bag", da muss man doch wirklich dämlich sein, sowas auf ein Rucksacketikett zu schreiben. Was denken da wohl unsere englischsprachigen Mitmenschen dazu.

» yokito » Beiträge: 20 » Talkpoints: 0,16 »


Ein ''Body Bag'' ist doch nichtmal ein Rucksack, sondern eigentlich genau genommen ein Leichensack :? Richtig wäre in dem Fall Backpack.

Ansonsten habe ich eigentlich keine Probleme mit Anglizismen, schließlich sind die immer weitergreifende Einkehr dieser in die deutsche Sprache nur die ganz natürliche Konsequenz an die sich ständig verändere Welt, geprägt von der Globalisierung.

Inwiefern solche Wörter wie Handy nur dazu eingeführt wurden um gebildeter und cooler zu wirken will mir auch nicht ganz klar werden, hört sich das doch eigentlich eher verspielt an. Ganz andere Beispiele, wo dies auch wirklich zutrifft, findet man da meiner Ansicht nach eher in der Berufswelt, wo aus dem Hausmeister schonmal der Chief of Clarity oder was weiß ich was noch wird. Das nervt mich persönlich zwar auch nicht so sehr, aber ist schon ein merkwürdiges Phänomen

» onelove » Beiträge: 80 » Talkpoints: 0,17 »


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^