Hilfe um medizinisches Kauderwelsch zu übersetzen

vom 22.12.2013, 15:00 Uhr

Ich brauche Hilfe um medizinisches Kauderwelsch übersetzen zu können. Mein Vater hat einen Bericht vom Krankenhaus mitbekommen, den er an seinen Hausarzt geben soll. Dieser Bericht war nicht mal in einem Umschlag, so dass er ihn auch sofort gelesen hat. Aber es steht so viel medizinisches Kauderwelsch darin, dass man das schon gar nicht richtig verstehen kann.

Gibt es Seiten im Netz, die einem helfen so was zu übersetzen? Wo kann man nach medizinischen Begriffen gezielt suchen oder gar den Text eingeben und übersetzen lassen?

Benutzeravatar

» supermami » Beiträge: 2317 » Talkpoints: 0,00 » Auszeichnung für 2000 Beiträge



Wenn man so gar keine Ahnung hat, hilft das Internet kaum weiter. Man kann sich zwar Wort für Wort die Sachen ersuchen, aber der Zusammenhang ist ja auch nicht unwichtig. Also was ist vielleicht die Ursache wovon? Wie schlimme ist der Laborwert X im Verhältnis zum Laborwert Y?

Am besten ist es, wenn man jemanden in der Bekanntschaft hat, der sich etwas mit Medizin auskennt. Eine Krankenschwester oder Altenpflegerin zum Beispiel. Die kann zumindest die Begriffe verstehen. Aber auch nicht unbedingt einschätzen, welche Konsequenzen jetzt folgen sollen. Nehmen wir mal an, bei deinem Vater wurde eine Krankheit im Krankenhaus entdeckt, die dringend behandelt werden muss. Da muss dann ein Fachmann ran und die Behandlung einleiern.

Am Besten ist es, zum Hausarzt zu gehen, dort hin, wo der Brief ja hin soll und fragen was der Text für deinen Vater allgemein verständlich ausgedrückt nun bedeutet. Das wäre in so einem Fall das beste.

Benutzeravatar

» trüffelsucher » Beiträge: 12446 » Talkpoints: 3,92 » Auszeichnung für 12000 Beiträge


Wenn man wirklich keine Ahnung von medizinischen Begrifflichkeit hat, wird einem die reine Übersetzung wenig bringen, denn dann kann man damit auch nicht mehr angefangen. Ich würde deswegen mit dem ganzen Kram zu einem Hausarzt gehen und dort dann alles besprechen. Natürlich kann man sich auch im Internet alles durchlesen, nur ist doch das Problem dass man dann vielleicht eine schlimme Diagnose liest und dann gar nicht aufgefangen werden kann damit und nicht irgendwelche Lösungen angeboten bekommt.

Benutzeravatar

» Ramones » Beiträge: 47746 » Talkpoints: 6,02 » Auszeichnung für 47000 Beiträge



Es gibt eine Internetseite, da kann man Befunde hinschicken und Ärzte und Medizinstudenten versuchen das Ganze dann in verständliches Deutsch zu übersetzen. Das ist ein Projekt, dass soweit ich weiß mal irgendwann von Studenten aus genau dem Grund wie bei dir begonnen wurde. Keiner versteht so richtig, was Ärzte schreiben und manche wollen eben nicht warten, was der Hausarzt sagt oder haben eben einen Hausarzt, der das selber nicht ordentlich in ein verständliches Deutsch übersetzen kann.

Was so banal klingt ist aber nach Jahren in dem Beruf dann irgendwann nicht mehr so einfach, weil einem manchmal einfach vernünftige deutsche Begriffe gar nicht mehr einfallen, da Ärzte im Alltag eben doch oft lateinische oder griechische Begriffe benutzen oder gleich einige Sachen in Englisch betiteln und sich gar keine Mühe mehr geben, dafür ein deutsches Gleichnis zu finden.

Aber ansonsten wäre natürlich der Hausarzt immer die erste Empfehlung, da er ja eben nicht nur einfach Befunde übersetzt, sondern auch die Krankheitsgeschichte kennt und Befunde besser einordnen kann. Aber wer eben wirklich nur eine Übersetzung sucht und kein Problem damit hat, dass auch vermeintlich Fremde Befunde einsehen können, der kann es ja mit der Internetseite versuchen.

» Klehmchen » Beiträge: 5487 » Talkpoints: 1.012,67 » Auszeichnung für 5000 Beiträge



Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^