Technische englische Begriffe statt deutscher Übersetzung?

vom 16.08.2010, 23:55 Uhr

Wie gerade in einem anderen Beitrag berichtet, bin ich derzeit auf der Suche nach einem Fahrradkinderhelm. Wenn man dabei im Internet auf die Suche geht und sich die Beschreibungen durchliest, sind die auf den ersten Blick für einen Laien überhaupt nicht wirklich verständlich oder nachvollziehbar. Es gibt einfach sehr viele Begriffe, die überhaupt nichts aussagen, zumindest sagen sie mir nichts. In der Regel werden scheinbar die englischen Begriffe übernommen. Aber warum macht man das? Sicherlich mögen eine finden, dass es besser klingt, wenn man englische Begriffe verwendet, aber ich finde es schon auch nervig, wenn man mit den ganzen Begriffen erst etwas anfangen kann, wenn man sich damit ein wenig mehr auseinandergesetzt hat.

Es ist ja nicht nur bei den Fahrradhelmen so, sondern eigentlich bei fast allen, meiner Meinung nach vor allem technischen Sachen. Als ich mich wegen Navigationsgeräten umgesehen habe, war das ja auch extrem. Ein regelrechter Begriffsdschungel. Kann man da wirklich nicht irgendwie einfacher Begriffe dafür verwenden? Klingt es billig, wenn man einfachere Begriffe verwendet? Oder was ist sonst der Grund dafür?

Benutzeravatar

» tournesol » Beiträge: 7750 » Talkpoints: 66,59 » Auszeichnung für 7000 Beiträge



Ich denke, dass ist wirklich bei vielen Unternehmen eine Marketingstrategie. Entweder rührt es daher, dass sich manche Sachen einfach besser anhören, wenn man sie auf englisch sagt, oder aber ein Wort erfindet, welches englisch klingt, aber in deren normalen Wortschatz gar nicht vorkommt, in der Art, wie wir das Wort kennen. Das "Handy" zum Beispiel ist ja kein englisches Wort für das Mobiltelefon, dennoch würden wohl viele Deutsche einen Engländer nach ein Handy fragen, wenn Sie eines kaufen wollen würden.

So gibt es halt diese völlig oder teilweise erfundenen Wörter, mit denen uns halt etwas suggeriert wird, was "wir" dann dankbar aufnehmen. Vieles hört sich ja auch einfach besser an, letztens gab es zum Beispiel ein Produkt bei Tchibo, das hieß in etwas "Eco-Button", mit diesem Druckknopf konnte man anscheinend den Rechner in Stand-by ;) schalten. So ist es ja fast überall. Wobei manche Begriffe halt schon so sehr eingedeutscht wurden, dass man diese gar nicht mehr als fremdsprachig wahrnimmt. Ebenso würden manche deutsche Wörter auch nur unnötig umständlich, und ja, durchaus auch veraltet klingen, würde man diese benutzen. Man stellt sich unter bestimmten Begriffen einfach etwas ganz tolles vor, auch wenn es gar nicht so besonders ist. So kann ich zum Beispiel auf meinem Wäschetrockner touchControl-Tasten betätigen, obwohl ich ja nur einen Start- und Pauseknopf nur leicht streifen brauche, damit er die bestimmte Funktion in Gang bringt. Aber "touchControl-Tasten" hat ja auch nicht jeder, oder? :D

» ygil » Beiträge: 2551 » Talkpoints: 37,52 » Auszeichnung für 2000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^