Jedes Buch in drei Sprachen lesen?

vom 04.09.2017, 11:14 Uhr

Heutzutage kommt man ja leicht an die internationalen Übersetzungen von so ziemlich allen Büchern heran. Eine Bekannte liest mittlerweile jedes Buch einmal auf Deutsch, Englisch und Französisch, in dieser Reihenfolge. Sie macht das, um ihre Sprachkenntnisse zu erweitern und auf dem Laufenden zu halten. Als sie neulich davon erzählte, war eine andere Bekannte völlig perplex und meinte, das müsse doch nach einer Weile Zeitverschwendung sein. Auch wenn man dann sprachlich etwas dazulernt, man würde ja dieselbe Geschichte gleich dreimal lesen, das könne doch gar nicht motivierend sein.

Ganz so verstörend finde ich das nun nicht - ich lese Bücher, die mir gut gefallen, ja auch gerne mehrmals und das in nur einer Sprache, wenn auch vielleicht nicht gleich hintereinander. Das man die Geschichte in der Fremdsprache besser nachvollziehen kann, wenn man sie schon kennt und erst kürzlich gelesen hat, macht ja auch Sinn. Findet ihr so eine Vorgehensweise seltsam?

» Schneeblume » Beiträge: 3095 » Talkpoints: -0,03 » Auszeichnung für 3000 Beiträge



Ich lese Bücher nur sehr selten mehr als einmal, da mich eine Geschichte, die ich schon kenne, nicht mehr wirklich reizt. Ich würde also das gleiche Buch sicherlich nicht dreimal hintereinander in verschiedenen Sprachen lesen, um meine Kenntnisse darin zu verbessern. Da wäre ich doch eher geneigt, verschiedene Geschichten auszusuchen und mir unbekannte Wörter einfach neben dem Lesen zu übersetzen. So hätte ich zumindest noch ein spannendes neues Leseerlebnis und keine stupide Wiederholung.

In der Schulzeit habe ich es manchmal so gemacht, dass ich für den Englisch-Unterricht ein Buch parallel auf Deutsch und Englisch gelesen habe, aber das war mir auch irgendwann zu umständlich, und ich habe mich dann auf die reine englische Fassung beschränkt.

» MaximumEntropy » Beiträge: 8470 » Talkpoints: 987,98 » Auszeichnung für 8000 Beiträge


Ich muss sagen, dass ich gar nicht drei Sprachen spreche und Bücher daher nur in deutscher und englischer Sprache lesen kann. Trotzdem würde ich nun nicht jedes Buch in diesen beiden Sprachen lesen wollen und das würde ich auch ein Stück weit als verschwendete Zeit ansehen, weil ich noch genügend weitere Bücher habe, die ich noch lesen möchte.

Ich lese gerne Bücher in englischer Sprache, aber die habe ich dann noch nicht auf Deutsch gelesen. Ich lese aber auch allgemein nur ganz wenige Bücher zweimal und darum würde es für mich auch keinen Sinn machen, ein Buch mehrfach hintereinander in mehreren Sprachen zu lesen.

Mich würde das dann doch langweilen, die gleiche Geschichte mehrfach hintereinander zu lesen, auch wenn man dadurch vielleicht das Sprachverständnis in den Fremdsprachen verbessern kann. Aber das kann man ja auch, wenn man erst ein deutsches Buch liest und danach eine ganz andere Geschichte in englischer oder französischer Sprache. Das finde ich einfach sinnvoller, weil man in der gleichen Zeit dann drei Geschichten lesen kann statt nur einer.

» Barbara Ann » Beiträge: 28933 » Talkpoints: 56,80 » Auszeichnung für 28000 Beiträge



Ich spreche alle drei Sprachen fließend, von daher würde das schon funktionieren, aber es gibt so viele Bücher, die ich noch nicht gelesen habe. Warum sollte ich das gleiche Buch drei Mal lesen wenn ich in der gleichen Zeit drei verschiedene Bücher lesen könnte und mein Regal mit ungelesenen Büchern damit etwas leeren könnte?

Außerdem finde ich es nur bedingt sinnvoll Übersetzungen zu lesen. Ich lese Bücher wenn immer das möglichst ist in der Sprache, in der sie geschrieben sind, weil Übersetzungen nie perfekt sind. Das ist immer eine mehr oder weniger gelungene Interpretation dessen, was der Autor geschrieben hat. Wenn ich die Übersetzung direkt nach dem Original lesen würde, würde ich wohl unwillkürlich anfangen die Versionen zu vergleichen.

In meiner Schulzeit hatte ich in der Oberstufe mehrere Bücher in zweisprachiger Version, da war auf der linken Seite immer die deutsche Übersetzung und auf der rechten Seite das Original. Aber ich habe selbst damals nur auf die Übersetzung geschaut wenn ich ein Wort im Original nicht verstanden habe.

Benutzeravatar

» Cloudy24 » Beiträge: 27476 » Talkpoints: 0,60 » Auszeichnung für 27000 Beiträge



Bücher, die ich privat lese, lese ich immer nur einmal. Ich sehe es nicht mehr ein, Bücher mehrmals zu lesen, da es noch so unglaublich viele Bücher gibt, die ich lesen will, dass ich gar nicht mehr hinterherkomme. Ich habe zu Hause noch sehr viele ungelesenen Bücher, wobei es aber auch noch vieles gibt, was ich mir zulegen will. Allerdings reicht da die Zeit gar nicht aus, um richtig hinterherzukommen. Von daher möchte ich meine Zeit nicht verschwenden, indem ich Bücher mehrfach lese, wenn ich in der Zeit eigentlich neue Bücher lesen könnte.

Ich spreche aber auch mehrere Sprachen und mag es gerne, meine Sprachkenntnisse zu erweitern oder sie zumindest nicht zu vermindern. Ich kaufe mir daher öfter Bücher auf Englisch, die ich dann so lese. Da verstehe ich eigentlich immer alles. Bücher auf anderen Sprachen kaufe ich mir nicht, allerdings schaue ich schon auch, dass ich die anderen Sprachen auch immer mal wieder auffrische.

Ich fände es auch irgendwie langweilig, das gleiche Buch gleich dreimal zu lesen. Für mich wäre das nichts. Es spricht ja nichts dagegen, Bücher auf anderen Sprachen zu lesen, aber da würde ich eben immer zu Büchern greifen, die ich so noch nicht kenne. Ich denke, dass man dann auch eher darum bemüht ist, etwas zu verstehen und Wörter nachzuschlagen, wenn man die ganze Geschichte noch nicht kennt.

Benutzeravatar

» Prinzessin_90 » Beiträge: 35273 » Talkpoints: -0,01 » Auszeichnung für 35000 Beiträge


Ich kann die Denkweise dahinter schon nachvollziehen und sicherlich ist es praktisch und bis zu einem gewissen Grad auch sinnvoll, wenn man Texte erst in der Muttersprache liest und dann noch einmal in einer anderen Sprache. Aber das würde ich dann eher bei kurzen Texten machen und nicht bei ganzen Büchern.

Gerade bei Romanen ist es bei mir so, dass ich sie nur einmal lesen brauche und mich danach einfach langweile. Ich lese Romane nur einmal im Leben und nie wieder, weil ich das dann einfach nicht mehr spannend finde. Daran würde es ja auch nichts ändern, wenn ich das Buch in einer anderen Sprache lesen würde.

Wenn man Bücher in einer Fremdsprache lesen möchte, dann würde ich ausschließlich die Fremdsprache vorziehen und dann zum Beispiel Schlüsselbegriffe, die ich nicht verstehe, nachschlagen und übersetzen lassen. Das ist denke ich mal viel besser für den Lerneffekt als sich ständig zu wiederholen, wenn auch in einer anderen Sprache.

Benutzeravatar

» Täubchen » Beiträge: 33305 » Talkpoints: -1,02 » Auszeichnung für 33000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^