Habt Ihr schon mal fremdsprachige Rezepte online übersetzt?

vom 02.03.2014, 23:41 Uhr

Ich bin oft neugierig auf Speisen, die ich noch nicht kenne. Viele von diesen Gerichten lerne ich auf unseren Reisen kennen. Diese sind oft in Sprachen geschrieben, die ich nicht verstehe. Einmal hatte ich ein Rezept aus Südafrika in Zulu gefunden und habe es mit Google übersetzt und die Übersetzung war brauchbar.

Habt Ihr schon mal fremdsprachige Rezepte online übersetzt, um sie nachkochen zu können? Um welche Speise handelte es sich dabei und hat es sich für Euch gelohnt, so einen unkonventionellen Weg einzuschlagen? Hat Euch dieses Gericht auch geschmeckt oder war es für den europäischen Gaumen nicht geeignet?

» celles » Beiträge: 8677 » Talkpoints: 4,08 » Auszeichnung für 8000 Beiträge



Mir wäre es viel zu aufwändig, fremdsprachige Rezepte erst noch übersetzen zu müssen. Immerhin gibt es so viele Rezepte, die auf Deutsch oder zumindest auf Englisch sind, so dass man da nicht nach Rezepten in irgendwelchen Fremdsprachen suchen muss. Da wäre mir nicht nur die Suche zu aufwändig, sondern auch die Übersetzung.

Ich denke, dass die Übersetzung bei Google auch nicht immer so hilfreich sein wird. Die Zutatenliste ist ja leicht zu übersetzen, aber bei der Anleitung wird es ja schon wieder schwer. Ich hätte da wirklich keine Lust, ewig nach geeigneten Rezepten zu suchen und dann feststellen zu müssen, dass ich mit der Übersetzung rein gar nichts anfangen kann.

Wenn ich nach Rezepten suche, dann eigentlich immer nur nach Rezepten in deutscher Sprache. Allerdings koche ich auch nicht irgendwelche komplizierten afrikanischen Gerichte, sondern bevorzuge meistens einfach mediterrane Gerichte. Von denen gibt es ja mehr als genug im Internet.

Benutzeravatar

» Prinzessin_90 » Beiträge: 35273 » Talkpoints: -0,01 » Auszeichnung für 35000 Beiträge


Ich habe mal in einem Französischbuch ein Rezept für einen Kuchen gehabt. Mir fiel dann eine Zutat in der Übersetzung nicht ein und ich habe nachgesehen. Wie man nun aber auf komplette Rezepte in einer anderen Sprache kommen kann, die man gar nicht versteht wüsste ich nun nicht. Daher würde ich das auch nicht machen. Eher zufällig fällt einem das ja auch nicht in die Hände, zumindest ging es mir noch nie so. Übersetzen lassen kann man schon mit Google, aber da sind einzelne Wörter besser als Sätze.

Benutzeravatar

» Ramones » Beiträge: 47746 » Talkpoints: 6,02 » Auszeichnung für 47000 Beiträge



Also online übersetzt habe ich durchaus schon einzelne Zutaten in fremdsprachigen Rezepten. Gerade wenn es sich um eine Sprache handelt, die ich vielleicht gerade so verstehe, muss ich manchmal schon auf den Online-Übersetzer zurückgreifen. Ich kann zwar verhältnismäßig viele Sprachen recht fließend, aber manchmal habe auch ich einen Hänger. Mit vielen Sprachen kann ich persönlich aber auch nichts anfangen und wenn mich ein Rezept jedoch brennend interessiert, dann jage ich es auch mal durch den Online-Übersetzer.

» Wibbeldribbel » Beiträge: 12546 » Talkpoints: 0,94 » Auszeichnung für 12000 Beiträge



Bevor ich mich auf den Google Übersetzer verlasse würde ich erst mal schauen, ob jemand anders das mit dem Übersetzen schon übernommen hat. Sehr wahrscheinlich wird das nämlich dann eine Person sein, die wirklich Ahnung von dem Rezept hat und nützliche Tipps geben kann.

Es gibt ja Zutaten, die man in Deutschland nicht an jeder Ecke bekommt, die in anderen Ländern aber völlig normal sind. Zum Beispiel Mehl mit Backpulver in den USA, das habe ich noch nie in einem deutschen Supermarkt gesehen, aber wenn man weiß, was das ist kann man es sich ganz einfach selber zusammen mischen.

Apropos USA, was ich tatsächlich regelmäßig online "übersetzen" muss sind Maßeinheiten. Ich habe nämlich weder die Gerätschaften um die Zutaten in fremden Maßeinheiten abzuwiegen noch kann ich mir merken wie man das genau umrechnet. Und "ungefähr" reicht bei manchen Rezepten nicht.

Benutzeravatar

» Cloudy24 » Beiträge: 27476 » Talkpoints: 0,60 » Auszeichnung für 27000 Beiträge


Ich habe durchaus schon fremdsprachige Rezepte für ausländische Spezialitäten herausgesucht und genutzt, wobei es sich jedoch stets um Sprachen gehandelt hat, die ich zumindest halbwegs auch selber beherrscht habe. So kann ich mich erinnern, dass ich für einen „Queen Victoria Sponge Cake“ extra ein britisches und für eine gratinierte Zwiebelsuppe ein französisches Originalrezept gesucht und genutzt habe. Dazu brauchte ich nicht mal einen Übersetzer. Die größte Herausforderung stellten meistens die abweichenden Einheiten und Maßzahlen dar, aber die Zutaten und Zubereitungsschritte habe ich gut verstanden.

Ein Rezept auf einer mir völlig fremden Sprache würde ich vermutlich nicht verwenden, denn zum einen ist mein Vertrauen in den Google Übersetzer definitiv nicht sehr groß, und zum anderen findet man in den Weiten des Internets doch meistens genug Alternativen auf deutsch oder englisch. Bei so völlig exotischen Rezepten passiert es außerdem oft, dass man Zutaten, die darin verlangt werden, hierzulande gar nicht in der richtigen Form findet, während bereits „angepasste“ Rezepte da manchmal Austauschoptionen enthalten.

» MaximumEntropy » Beiträge: 8470 » Talkpoints: 987,98 » Auszeichnung für 8000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^