Von Produktverpackung per Sie oder Du ansprechen?
Neulich ist mir aufgefallen, dass Produkte ihre Kunden unterschiedlich ansprechen. Auf französisch wird dies per Sie gemacht und auf niederländisch per Du. Ich finde das Siezen aber besser.
Wollt Ihr von der Produktverpackung per Sie oder Du angesprochen werden? Fühlt Ihr Euch per Du eher degradiert oder ist für Euch das Sie eher unangebracht?
Erwartest du jetzt wirklich, dass ein Land seine ganze Mentalität und Kultur verleugnet, damit ein Tourist sich von den Informationen auf einer Verpackung angemessen angesprochen fühlt? Was können die Niederländer dafür, dass du deren Sprachkultur nicht verstehst? Ja, dort ist das Du viel üblicher als beispielsweise in Deutschland. Aber es hat eine ganz andere Bedeutung. Es ist eher wie das Hamburger Sie und schafft eine lockere, aber keine distanzlose Tonalität.
Ich kenne es auch, dass im Niederländischen das Du einfach viel verbreiteter ist und darum verstehe ich es schon, dass die Kunden auf Produktverpackungen auch geduzt werden. Wahrscheinlich würden die Kunden es aufgrund der Mentalität auch eher komisch finden, wenn sie gesiezt werden. Allgemein würde ich schon sagen, das das Sie als Ansprache zumindest im Deutschen angebrachter wäre, aber so sehr achte ich da gar nicht drauf.
In England gibt es das "Sie" ja auch nicht. Da werden auch andere Hinweise auf Produktverpackungen stehen. Ich denke, dass man sich da eben dem Land anpassen muss, in dem man sich gerade aufhält. Mir ist es allerdings recht egal, ob ich geduzt werde oder gesiezt, wenn es um eine Produktverpackung und deren Angaben darauf geht.
Nelchen hat geschrieben:In England gibt es das "Sie" ja auch nicht.
Das ist eine klassische Fehlannahme. Die englische Sprache hat vor länger Zeit das "Du" gestrichen. Das von uns als Duzen wahrgenommene "you" bedeutet Sie. Es ist die alte Anrede für "euch" und "ihr", so wie man bei uns früher "eure Gnaden" oder "ihre königliche Hoheit" sagte. Das ist also schrecklich steif, weil man "thou" (du) oder "thee" als schrecklich ordinär und viel zu intim einstufte.
Das englische "Du" gibt es eigentlich heute nur noch im Ehegelübde der anglikanischen Kirche. I, Jeremy, take thee, Penelope, to be my lawfull wedded wife und so weiter. Und selbst das kann man dem Alltag entsprechend mit "you" erledigen.Ob man gerade duzt oder siezt, das ergibt aus der Art der restlichen Formulierung der Worte.
Im Englischen gibt es auch nur you, stimmt, aber im Niederländischen gibt es nicht nur jij (Du), sondern auch U (Sie). Das kann schon sein, dass die Niederländer hier lockerer drauf sind. Dennoch sehe ich das Niederländische "Sie" im Alltag viel öfters als ein "Sie" im skandinavischen Raum, wo auch die Lehrer geduzt und mit Vornamen angesprochen werden.
Ähnliche Themen
Weitere interessante Themen
- Woran merkt ihr persönlich, dass ihr älter werdet? 566mal aufgerufen · 8 Antworten · Autor: Prinzessin_90 · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Alltägliches
- Woran merkt ihr persönlich, dass ihr älter werdet?
- In Forenbeiträgen den eigenen Vornamen nennen? 1363mal aufgerufen · 6 Antworten · Autor: Crispin · Letzter Beitrag von fragdenapotheker
Forum: Freizeit & Lifestyle
- In Forenbeiträgen den eigenen Vornamen nennen?
- Aufgrund von Sentimentalität Probleme beim Aussortieren? 425mal aufgerufen · 5 Antworten · Autor: Prinzessin_90 · Letzter Beitrag von Verbena
Forum: Alltägliches
- Aufgrund von Sentimentalität Probleme beim Aussortieren?