Wolke 7 im Englischen Cloud 9?

vom 30.09.2012, 10:31 Uhr

Ich höre mir gerade das aktuelle Lied „Wide Awake“ von Katy Perry an. Im Refrain heißt es: „Falling from cloud 9, crashing from the high, I'm letting go tonight, yeah, I'm falling from cloud 9”. Ins Deutsche übersetzt heißt diese Textpassage „Fallen von Wolke 7, Stürzen aus der Höhe, ich werde es heute Nacht lassen, ja, ich falle von Wolke 7“. Den Begriff Wolke 7 benutzt man ja gewöhnlich dazu, um auszudrücken, dass man gerade überglücklich ist, weil man sich zum Beispiel verliebt hat.

Aber wieso benutzen die englischsprachigen Menschen die Zahl 9 statt der Zahl 7? Warum heißt es bei ihnen Cloud 9 und nicht Cloud 7? Ist die Zahl 9 bei ihnen eine Art Glückszahl, so wie bei uns die 7? Ich bin der Meinung mal gelesen zu haben, dass dies der Grund ist, warum es in Deutschland so viele Märchen gibt, in der die Zahl 7 vorkommt, so zum Beispiel „Schneewittchen und die 7 Zwerge“ oder „Der Wolf und die 7 Geißlein“.

Benutzeravatar

» Pointer » Beiträge: 1772 » Talkpoints: 20,77 » Auszeichnung für 1000 Beiträge



Eine Erklärung habe ich auf dieser Seite gefunden und demnach ist es im Englischen angeblich sogar möglich, bei der Redewendung auf Wolken mit unterschiedlichen Nummern zu schweben. Als mögliche Gründe für die Nummer neun wurden weniger die Zahlenmagie oder traditionelle Zahlenbedeutungen ins Feld geführt, sondern die Meteorologie, die im englischsprachigen Raum auch Wolken nummeriert und damit klassifiziert.

Als alternative Hypothese wird dort gesagt, dass es eine bekannte Radiosendung gegeben haben soll, wo das als running Gag vorkam, dass sich jemand auf Wolke Nummer neun erholt hat. Daher könnte es auch kommen oder sogar noch älter sein und von der Sendung nur übernommen worden sein.

Benutzeravatar

» trüffelsucher » Beiträge: 12446 » Talkpoints: 3,92 » Auszeichnung für 12000 Beiträge


Ähnliche Themen

Weitere interessante Themen

^